الترجمة الأدبية

الترجمة الأدبية



من أكثر مجالات الترجمة دقة وصعوبة هو مجال الترجمة الأدبية المتعلق بتحويل النصوص الأدبية كالقصص والروايات والمسرحيات والشعر والنثر من لغة إلى أخرى، وتتطلب هذه الترجمة توافُر معرفة أدبية واسعة وشاملة لدى المتخصصين في هذا المجال  وتتميز الترجمة الأدبية عن غيرها من الترجمات الأخرى بأنها تحتاج إلى إبداعات أدبية في صياغة النصوص من لغة إلى أخرى لتتناسب ثقافة وبيئة المجتمعات المستهدفة . 

الترجمة الأدبية

يتميز كل نص أدبي بصور جمالية وتعبيرية واستعارات وكنايات مخصصة لنقل المعنى المُراد من النَّص؛ أي الأفكار والمواضيع التي كُتِبَ النَّص لإيصالها، فيتميز مترجمينا بدراسة تلك الصور الجمالية والأفكار التي يحملها النص وفهم المعنى المُراد منها قبل أن يقوم بترجمتها، حيث أن ركيزة عملية الترجمة هي نقل المعنى كاملاً بدون نقصان.
شاركه

عن المتخصص للترجمة

هذا النص هو مثال لنص يمكن ان يستبدل في نفس المساحة ايضا يمكنك زيارة مدونة مدون محترف لمزيد من تحميل قوالب بلوجر.
    تعليقات بلوجر
    تعليقات فيسبوك

0 التعليقات :

إرسال تعليق